<var id="tj1r7"><strike id="tj1r7"><listing id="tj1r7"></listing></strike></var>
<var id="tj1r7"></var><var id="tj1r7"></var>
<ins id="tj1r7"><video id="tj1r7"><thead id="tj1r7"></thead></video></ins><var id="tj1r7"></var>
<cite id="tj1r7"></cite>
<var id="tj1r7"><strike id="tj1r7"></strike></var>
<cite id="tj1r7"><strike id="tj1r7"></strike></cite>
<var id="tj1r7"><strike id="tj1r7"><listing id="tj1r7"></listing></strike></var><var id="tj1r7"><strike id="tj1r7"></strike></var><var id="tj1r7"></var>
<menuitem id="tj1r7"><dl id="tj1r7"><progress id="tj1r7"></progress></dl></menuitem><var id="tj1r7"></var>
<cite id="tj1r7"><video id="tj1r7"><thead id="tj1r7"></thead></video></cite>
<var id="tj1r7"></var>

【翻譯培訓】2021年中國外文局暑期翻譯研修班招生通知

發布日期:2021-06-23
0


為滿足廣大翻譯工作者和專業人才知識更新和能力提升等繼續教育需求,2021年中國外文局線上暑期翻譯研修班自即日起面向全國招生。

隨著全球化程度不斷加深,各級黨政機關、企事業單位在積極參與國際事務時,對涉外工作提出了更高的要求,翻譯及相關涉外崗位工作人員面對高要求與新挑戰,對提升翻譯能力與水平也有著迫切需要。

自2004年起,中國外文局教育培訓中心緊密結合高端翻譯學習需求,每年舉辦中國外文局暑期翻譯研修班(以下簡稱“研修班”),先后與美國蒙特雷高翻學院、法國巴黎高翻(ESIT)、俄羅斯莫斯科大學高翻學院等世界頂級高翻學院以及北京外國語大學高翻學院等國內知名翻譯院校合作舉辦,匯集全球優質培訓資源,為學員提供高端、權威、專業,以系統的專業進階訓練為主的短期強化培訓,已成為我國翻譯專業人員繼續教育的重鎮高地。

根據疫情防控常態化要求,本期研修班將在線上平臺(中國外文局在線教育平臺和Zoom)舉辦。

一、研修目標

1. 樹立正確的翻譯觀,掌握國際通行的翻譯規范標準,不斷推動翻譯專業領域的知識更新。

2. 強化專業的翻譯技能訓練和實戰演練,提高翻譯工作及專業崗位的履職勝任能力。

3. 提升跨文化交流和國際化運作的能力,增強融通中外的話語轉換能力和文化素養。

4. 挖掘翻譯工作特點和規律,培養專業化復合型人才,提高解決翻譯實際問題的能力。

二、研修對象

全國各級黨政機關、企事業單位外事、外聯、外宣部門外語翻譯專業人員及駐外、涉外項目官員和相關工作人員。

三、課程設置

(一)課程安排

研修班分為兩期舉辦。第一期時間為2021年7月19日—8月7日,第二期時間為2021年8月9日—8月28日,每周一、三、五晚上19:00-22:00,每周六上午9:00-12:00,下午14:00-17:00上課,其中2個周六晚上19:00-20:30翻譯專題講座(具體時間待定),每期64課時。

(二)班型設置

1. 中英口譯培訓班(與美國蒙特雷高翻學院合作舉辦):

開課時間:7月19日-8月7日,8月9日-8月28日。

學員要求:具備英語專業八級或同等水平。根據學員專業水平分為提高班、強化班、高級班。

授課內容:專業口譯基本策略,常用方法和技能強化。

2. 中英筆譯培訓班(與美國蒙特雷高翻學院合作舉辦):

開課時間:7月19日-8月7日,8月9日-8月28日。

學員要求:具備英語專業八級或同等水平。根據學員專業水平分為商務班班、高級班或定稿人班。

授課內容:專業筆譯的基本理念和準則,基本能力與技巧,以涉外郵件、文書合同、技術資料的翻譯為主。

3. 中法口筆譯能力培訓班(與法國巴黎高翻(ESIT)合作舉辦):

開課時間:7月19日-8月7日。

學員要求:具備法語專業四級或同等水平。

授課內容:專業口筆譯的基本理念和準則,以及常用方法和技能強化。

4. 日語、韓語口筆譯培訓班:

開課時間:7月19日-8月7日。

學員要求:具備相應語種專業四級或同等水平。

授課內容:國內外知名翻譯專家學者授課,專業口筆譯的基本理念和準則,以及常用方法和技能強化。

5. 中俄口筆譯能力培訓班(與俄羅斯莫斯科大學高翻學院合作舉辦):

開課時間:8月9日-8月28日。

學員要求:具備俄語專業四級或同等水平。

授課內容:專業口筆譯的基本理念和準則,以及常用方法和技能強化。

6. 西語、阿語、德語口筆譯培訓班:

開課時間:8月9日-8月28日。

學員要求:具備相應語種專業四級或同等水平。

授課內容:國內外知名翻譯專家學者授課,專業口筆譯的基本理念和準則,以及常用方法和技能強化。

(三)師資配置
       研修班師資隊伍匯聚國內外權威翻譯專家學者,包括外文局、外交部等涉外部門權威翻譯專家以及國內外合作院校資深專家和骨干教師,部分師資如下:
       黃友義  中國外文局原副局長兼總編輯,中國翻譯研究院副院長,中國翻譯協會常務副會長,國際譯聯原第一副主席,全國翻譯資格(水平)考試英語專家委員會主任,全國翻譯系列高級職稱評審委員會主任、全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會主任委員。
       鮑川運  美國蒙特雷國際研究學院高級翻譯與語言教育學院前任院長,專家教授,著名中英翻譯專家,聯合國等多個國際組織資深同傳譯員。
        林超倫  英女王勛章獲得者,英六任首相翻譯官,長期在英國BBC工作,連續二十多年為首腦級人物做口譯,多次陪同首相或財政大臣訪華。
       任小萍  外交部公共外交咨詢委員,原外交部翻譯室副主任,外交學院原副院長,中國駐安提瓜和巴布達、駐納米比亞前大使,中國英語口語協會副會長。
       陳瑞清  任教于蒙特雷國際研究學院,擔任教授暨中英口筆譯碩士課程部主任。為美國政府及世界知名企業提供口譯服務。平日積極參與學術交流活動,在世界各地口筆譯研討會上發表論文,針對口筆譯教學工作,著手建立英漢口筆譯平行語料庫及英語演講語料庫。
       蔡力堅  原聯合國紐約總部秘書處資深譯審,現任教于美國蒙特雷國際研究學院高級翻譯學院。
       施曉菁  美國蒙特雷國際研究學院高級翻譯與語言教育學院副教授、英/中項目主管,國際會議口譯員協會(AIIC)理事及亞太區原主管,聯合國資深同傳譯員。
       高嶸  駐加拿大多倫多的自由職業翻譯。美國翻譯協會(ATA)認證翻譯、加拿大聯邦政府認證同聲傳譯、國際會議口譯協會預備會員(AIIC Pre-candidate)。
       Marie-PauleChamayou  法國巴黎第三大學巴黎高等翻譯學校(巴黎高翻)教授,中文組主任,術語學及翻譯學論文主任。
       陳致遠  美國阿帕蘭恰州立大學終身教授,西班牙語和中西翻譯專家。
       Ekaterina Vasina  俄羅斯莫斯科大學高翻學院教師。
       三潴正道  日本麗澤大學客座教授,日本中國語學會會員,(NPO法人)日中翻譯家培訓組織「而立會」會長。日本“漢語論說體(現代書面語)”研究領域的最高權威。
       注:最終師資安排以實際上課為準。

四、課程特色

1.譯界權威,高端品質。研修班充分汲取中國外文局60余年對外翻譯事業的深厚底蘊,依托外文局教育培訓中心50年來高端翻譯培訓的豐富經驗,三大世界頂級高翻學院資深專家親臨授課,確保培訓品質和實效。

2.實踐導向,多元視野。研修班匯聚翻譯實踐型專家,著眼于提高翻譯實踐技能,以多元的教學方法幫助學員在綜合比較中形成適合自身的學習模式。

3.搭建平臺,交流共進。研修班匯集黨政機關及各類企事業單位翻譯專業精英學員,搭建學習交流平臺,使各部門各領域翻譯同行溝通互鑒,共同促進專業成長。

五、研修安排

1. 研修班實行在線教學,小語種課程員滿開班。報名截止日期為2021年7月12日,名額有限,報滿為止。

2. 完成全部課程并通過考核者,中國外文局教育培訓中心頒發結業證書。成績優秀者可獲得推薦參加美國蒙特雷高級翻譯學院碩士研究生入學跳級考試機會。

3.各班次統一收取培訓費:8800元/人,費用含報名費、測試費、培訓費、資料費等。

六、報名事宜

所有學員均需掃碼報名,請于2021年7月12日之前,掃描下方二維碼,并填寫相關信息完成報名。學員可以報名多個課程。具體開班詳情將于7月中旬另行通知。

如需咨詢,歡迎與我們聯系。

聯系人:范老師,王老師

電話:010-68413891,68488048




附件下載